Main Page
 Russia
 Site map
About usClientsCooperationOrdersContacts


consult with our specialis
+7 495 2260396
+7 495 4001101
 
   
 
 
  Security systems development  
   
  Information support
   
  Analitical support
   
  Legal Services
   
  Security Services
   
  Technical support
   
   
Contract for exported information services

CONTRACT
for exported
information services
№ __________
ДОГОВОР
о предоставлении информационных услуг
№ __________
 
___________            _________________
 
 
Г.___________             _______________
 
Joint-stock  company  Special   Information Service  (JSC «SInS»),Moscow, Russia,
in the  person  of   Director   General   Minaev Sergey  Yur'evich,   hereinafter  referred  to  as the  Service  Supplier,  on  the one  part, and
_________________________________,  in  the  person  of_______________________________
_________________________________,
hereinafter  referred  to  as  the  Customer, on the  other  part,  jointly  hereinafter  referred  to as  the  Parties,  have  concluded  the  present  contract  where  by  it  is  agreed  as  follows:
 
Закрытое акционерное  общество «Специальная  Информационная  Служба" (ЗАО «СИнС»), Россия, г.Москва, в  лице Генерального 
директора  Минаева  Сергея Юрьевича,  именуемое в  дальнейшем  Исполнитель,        с  одной        стороны, и_________________________________в лице  _________________________________,
именуемое  в  дальнейшем  Заказчик,   с другой  стороны,  совместно  именуемые  в  дальнейшем  Стороны,  заключили  настоящий  договор  о  нижеследующем:
 
1. SUBJECT OF THE CONTRACT.  
The Service Supplier shall provide the information services required  by  the Customer, and the Customer shall accept and pay for them.
1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА.
 Исполнитель  обязуется  предоставить Заказчику   информационные  услуги  по  его  запросам,  а  Заказчик  -  принять  и оплатить  их.
 
2. RIGHTS AND OBLIGATIONS  OF THE PARTIES.
 
2. ПРАВА  И  ОБЯЗАННОСТИ  СТОРОН. 
2. 1. In  accordance  with  the  subject  of  the present contract the Service Supplier is obliged  to provide the information services to the Customer, i.e. to collect, store and  treat  information in respect to Russian and foreign business partners of the Customer, and make such information available to the Customers.
2.1. В  соответствии  с предметом  настоящего  договора  Исполнитель  обязуется оказать  (предоставить)  Заказчику  информационные  услуги,  т.е.  провести   сбор,  хранение,   обработку   и   предоставить в распоряжение Заказчику  информацию  в  отношении  его  деловых  партнеров,  российских  и зарубежных;
 
2.2. The Customer undertakes:
2.2. Заказчик  обязуется:
2.2.1. to pay for  services of the Service Supplier on  the  basis of  an  Invoice.
2.2.1. оплачивать  услуги  Исполнителя  на основании  выставленного счета.
2.2.2. In    case  of   unclaimed   done        information   services   to   pay  80 %          of  contractual price  for reimbursement    of the Service Supplier's expenses.
2.2.2. При невостребовании выполненных информационных услуг оплатить   80 % договорной цены для возмещения расходов Исполнителя.
 
2.3. The information  is   given   to  the Customer  in the form of a confidential report, as a  single genuine copy either on  a list of paper  or a  diskette, or in oral form.
2.3. Информация  предоставляется Заказчику в форме конфиденциального отчета, переданного в единственном подлинном экземпляре на бумажном носителе или носителе данных для ЭВМ, либо в устной форме.
 
2.4.  The Parties undertake to inform   forthwith each other of any  difficulties, which  hamper the implementation of the contract, to take in time necessary steps.
 
2.4. Стороны обязуются немедленно информировать друг друга о затруднениях,  препятствующих выполнению договора для своевременного принятия необходимых мер.
 
3. WAY OF  CARRYING OUT WORKS  AND PAYMENTS
3. ПОРЯДОК  ПРОВЕДЕНИЯ  РАБОТ  И РАСЧЕТОВ
3.1. The works in accordance with the clause 2.1. are conducted by the Service Supplier  on    particular enquiries of the Customer. In accordance with the enquiry the Service  Supplier  estimates a price of the information service and agrees it with the Customer.
 
3.1. Работы  в  соответствии  с  п.2.1 проводятся Исполнителем по конкретным запросам Заказчика.  В соответствии с запросом  Исполнитель предварительно определяет   цену   информационной   услуги   и   сроки выполнения и  согласовывает это с Заказчиком.
 
3.2. Before the Service Supplier launches work the Customer is liable to make a prepayment of 100% for information services on the base of the invoice.
The Service Supplier starts to provide information services as soon as the bankroll is entered to the Service Supplier's account.
In case of delinquency for 30 calendar days the Customer's inquiry is canceled.
 
3.2. До начала работы Заказчик производит 100% предоплату информационных услуг на основании выставленного счета. Исполнитель приступает к оказанию информационных услуг немедленно после зачисления денежных средств на счет Исполнителя.
В случае неоплаты выставленного счета в течение 30 календарных дней данный запрос Заказчика аннулируется.
 
3.3. The date of providing the information service is considered as the date of receiving the confidential report by  the Customer at  his location. On the basis  of the report the  Parties   make    the Acceptance Act for information services indicating there the price of the services.
The Acceptance Act is confirmation of   appropriate services.
 
3.3. Полученная в    результате    выполнения    запроса    информация предоставляется Заказчику в месте его нахождения немедленно.  Моментом предоставления  информационной услуги является момент получения Заказчиком в месте его нахождения конфиденциального отчета. На основании  отчета  Сторонами  оформляется  акт   сдачи-приемки информационных  услуг  с  указанием  в  нем   цены данных услуг. Акт сдачи-приемки является подтверждением надлежащего оказания услуг.
 
4. TERMS OF THE CONFIDENTIALITY
4. УСЛОВИЯ КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТИ
4.1. The Service Supplier guarantees to keep in confidence the information given to the Customer. The  delivery of the ordered information to the third party is possible only with written authorisation  of the Customer.
4.1. Исполнитель гарантирует сохранение конфиденциальности информации,   предоставляемой  Заказчику.  Передача  заказанной  информации третьим лицам возможна  только с письменного разрешения Заказчика.
 
4.2. The Customer guarantees to keep in confidence the information received. In special  stipulated cases it can be used in negotiations, and analytical reviews, can be copied and published without any references to the source.
 
4.2. Заказчик  гарантирует сохранение конфиденциальности полученной информации.  В специально оговоренных случаях она может  быть  использована в переговорах,  аналитических обзорах, размножена и опубликована, исключительно без ссылок на источник.
 
4.3. Obligations of the Parties  concerning  confidentiality do not apply to the public information.
 
4.3. Обязательства   сторон  относительно  конфиденциальности  не распространяются на общедоступную информацию.
 
5. RESPONSIBILITY OF THE PARTIES.
5. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН.
5. 1. If  the Parties do  not  satisfy  the obligations or meet them unduly, they respond  in accordance with the legislation in force.
5.1. За неисполнение  или  ненадлежащее  исполнение  обязательств Стороны несут ответственность в соответствии с действующим  российским законодательством.
 
5.2. The  parties  are  released  from  the         responsibility  in case of  extraordinary and  unavoidable circumstances under existing conditions.
5.2. Стороны  освобождаются от ответственности в случае возникновения чрезвычайных и непредотвратимых при данных условиях  обстоятельств  (форс-мажор).
 
6. PERIOD  OF VALIDITY  AND  TERMS OF   CANCELLATION    OF   THE   CONTRACT.
6. СРОК ДЕЙСТВИЯ И ПОРЯДОК РАСТОРЖЕНИЯ ДОГОВОРА.
6.1. The present contract  comes in force from the  date of its signature and will be in force till  __________________________.
6.1. Настоящий  Договор  вступает  в силу со дня его подписания и действует до  ______________________________.
 
6.2.The period of validity  of the contract  is extended  automatically for one more year, if not later than one month before the expiration of the period of validity  of the Contract neither the Party notifies  in a proper form of its desire to cancel the Contract. The number of prolongations is not limited. The period of validity  of the Contract is terminated automatically, if during one year after rendering  information services there is no any new enquiry from the Customer.
 
6.2. Действие Договора автоматически продлевается на 1 год,  если не позднее, чем за 1 месяц до срока окончания действия Договора ни одна  из Сторон в надлежащей форме не заявит о своем желании расторгнуть Договор. Количество пролонгаций не ограничено.
Действие Договора автоматически прекращается,  если в течение одного года после предоставления информационных услуг не последует нового запроса Заказчика.
 
6.3 If one of the Parties do not satisfy the obligations under the present contract, the other Party is within its rights  to cancel the present Contract unilaterally.
 
6.3. При неисполнении обязательств по настоящему  договору  одной из  сторон другая  сторона вправе в одностороннем порядке расторгнуть настоящий Договор.
 
6.4. In case of unilateral cancellation of the Contract the Party, which cancels  the Contract, is to  notify promptly the other Party in writing with a proper signature. The fact, date and time of receipt by the other Party  of notice are to be  acknowledged in writing.
6.4. В  случае одностороннего расторжения договора сторона,  расторгающая договор, обязана срочно в письменном виде за надлежащей подписью уведомить об этом другую сторону.  Факт,  дата и время получения другой стороной уведомления должны быть подтверждены документально.
6.5. The cancellation of the Contract does not   acquit the Parties from meeting   their obligations arising under the contract.
6.5. Расторжение  договора  не  освобождает Стороны от выполнения обязательств, возникших в результате договорных отношений.
 
7. SETTLEMENT OF DISPUTES
7. РАЗРЕШЕНИЕ СПОРОВ
7.1. The Parties  exert every effort to settle all disputes that may arise by means of negotiations.
7.1. Стороны принимают  все  необходимые  меры  к  урегулированию спорных вопросов путем переговоров.
7.2. In case, if the Parties fail to settle those disputes by means of negotiations, disputable matters are to be adjudged in  Moscow Arbitration Court in accordance with Russian  legislation.
7.2. В  случае,  если  стороны  не   достигнут   согласия   путем переговоров,  спорные вопросы подлежат рассмотрению в Арбитражном суде г. Москвы  по российскому праву.
 
8.MISCELLANEOUS
8. ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ
8.1. The Contract and Acceptance Acts  are to be drawn in writing and  signed by  the  Parties directly or  by exchange of the documents by mail, telefax or by means of other   communication, allowed to deter-mine  authentically that the document is from one of the Parties.
8.1. Договор  и акты сдачи-приемки оформляются в письменной форме и подписываются Сторонами непосредственно или путем обмена документами по почте, телефаксу или посредством иной связи, позволяющей достоверно установить, что документ исходит от одной из Сторон.
8.2. The present Contract is written in duplicate, each copy is in Russian and English  and both texts  have equal juridical force.
8.2. Настоящий договор составлен в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу.
8.3. Legal addresses of the Parties:
8.3. Юридические адреса сторон:
Service Supplier: Joint  stock  company Special Information Service
Address: 10,  Abramtsevskaya St., 127576, Russia, Moscow,
Исполнитель: Закрытое акционерное общество «Cпециальная Информационная Служба»  (Россия)
Адрес: 127576,  Москва, ул.Абрамцевская, д.10.
Customer:
________________________________
________________________________
________________________________
Заказчик:
________________________________
________________________________
________________________________
 
SERVICE SUPPLIER: ИСПОЛНИТЕЛЬ 
                                               ___________________Sergey Minaev
 
CUSTOMER:ЗАКАЗЧИК:
 
________________________

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Copyright © 2005 Special Information Service
Design and development SInS Telecom